http://www.chinese-travels.com/chinese-writing-translation/

Proper translation of “China, People’s Republic of” in Chinese (Cantonese, Mandarin, and Taiwanese)?
Does written Chinese language have different words for the land of China than for the country of China. Are there different symbols for each or do they share the same symbol. In either case, chat is the correct way to translate “China, People’s Republic of”. Right now it is being translated as “中国”. Is this the best translation?
They all take the same characters, but they are pronounced very differently.
Mandarin (pinyin): Zhonghua Renmin GongheGuo
Cantonese: Zung waa yan man gung waa gwok
Taiwanese (POJ): Tiong-hoa Jin-bin Kiong-ho kok
There are no different “symbols”. One can use the simplified character set, like you did, or you can use traditional characters as in 中國, or 中華人民共和國.
Super Junior-M does Chinese calligraphy [eng sub]
|
|
Penpower Diamond Jr. ultra-modern design touch chinese writing pad (Black color) System Requirements: Intel Pentium Processor or compatible / 64 MB RAM / 150MB disk space / Windows 2000/XP/Vista / USB port. Product Overview: The Diamond PENPOWER Jr.’s ultra-modern design touch writing pad offers two models for you to choose from: stylish black, and stunning white; and can recognize traditional and simplified Chinese, Hong Kong characters, English, numbers, symbols, Japanese … |
|
|
Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910-1940 $12.24 … |
|
|
Hsun Tzu: Basic Writings $18.00 Hsün Tzu set forth the most complete well-ordered philosophical system of his day. Although basically Confucian, he differed with Mencius, his famous predecessor in the Confucian school, by asserting that the original nature of man is evil. To counteract this evil, he advocated self-improvement, the pursuit of learning, the avoidance of obsession, and constant attention to ritual in all areas of … |
|
|
Unlocking the Zen Koan: A New Translation of the Zen Classic Wumenguam $14.95 The acclaimed translator of such Eastern classics as The Art of War and the Dhammapada presents a new translation of 13th-century Zen stories. Regarded as the most accessible of classical koan (special stories used to remove barriers to spiritual perception) studies, this translation is distinguished in that it comes directly from the Chinese and not derivative Japanese paraphrases…. |